Date: Wed, 24 Jul 2002 14:22:55 -0700 (PDT) Subject: Re: bodies --0-590086744-1027545775=:55060 It sounds like "spoor niets", which -- while lacking grammar -- would mean something like "track/trail/trace nothing". Not in conformity with poststructuralist thought, I'm afraid, Bill.Rutger--- Bill Spornitz wrote:> While we're on the subject, someone once told me> that Spornitz means > *off the rails* in Dutch (spoor nits) > b> > > > > > > > Ljubljana / Slovenia> >> >In the Finnish translation of "The Meaning of Liff"> by Douglas Adams and> >some other bloke Ljubljana means bathfart (no, it's> not a word in Finnish> >either).> >> >M> >> >> >> > --- from list> avant-garde-AT-lists.village.virginia.edu ---> APROPOS - Rutger H. Cornets de Groot English-Dutch Translation Services http://www.xs4all.nl/~cornets apropos.translations-AT-xs4all.nl "The quality of a good translation can never be captured by the original". --------------------------------- Do You Yahoo!? Yahoo! Health - Feel better, live better --0-590086744-1027545775=:55060
HTML VERSION:
Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005