File spoon-archives/blanchot.archive/blanchot_1996/96-05-29.124, message 126


Date: Mon, 16 Oct 1995 10:00:37 -0400
Subject: Re: MB: Les yeux sans regard des statues...


Reply to message from FLESCH-AT-binah.cc.brandeis.edu of Wed, 11 Oct
>
>About Walter Strauss's defense of the title: Blanchot both offers and
>retracts the pages entitle "Le regard d'Orphee" as the center of EL, in
>the note at the head of that book.  But he doesn't give that title too the
>book (oops--to the book), and maybe to call it well-chosen is too easy.
>"Gaze," at any rate, may be the best word to use in translation, but it's
>still a sucky word.
>
>William Flesch
>
"Glance" would be better; "look" is dull; "gaze" is excessive.  So we
come back to "regard" (French) or "Blick" (German).  Translation is
a deadener!
                       Walter a. Strauss >


   

Driftline Main Page

 

Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005