Date: Fri, 20 Jun 1997 21:23:49 -0700 Subject: MB: Re:(turneries) in a-voiding communications turn-st(y)le. + ______________________ [Art-tow a-way Zone] ________________________ - Worth waiting for,..ehi? I bet, and from one heard as 'un morte la bete'! And see, how the chorus appears, x-plyploding there-letters; alterity advanced in advance of a broken arm, writing with finger tips afloat, as "existence is elsewhere" - there/their plunging into Breton, from "Segreto dell'arte magica surrealista", (see. De Micheli, _Le avanguardie artistiche del Novecento_, Feltrinelli, Milano, 1966, p.338-353). What more! "Pas si bete" (tell me another). Already it turns,(turnieries): Artaud versus Breton, - and Blanchot(?), should we take it from the top: from _Infinite Conversation_, again? Within what returned from Moore, from LAP sent, a wrinkle appears (beautiful wrinkles, if merely of similes), yet one which shows how the paragraphs there interspacing speech move towards each other like two nights passing on a ship, and the hulls wrinkle back (as skin ripped back slowly from overworked nail beds), and a collision whispers of Artaud writing to Breton. (see letter dated September 14, 1937, p. 405-410, in _Antonin Artaud, Selected Writings_, ed. Susan Sontag). Shall that be added to the Blanchot bit on Surrealism? Would that be to take the bit in one's teeth? Hors-work, and plenty of it! As far as your "Other", it isn't that it (surrealism) "cannot be called an Other", no, no, it can't precisely because it takes the word right out of your mouth, like a Minotaur in search of a hors-jeu hors-d'affaire, and there becomes the field of the Other a gaining knot gaingiving gainsome locus,........| |...a/A,.....! |____________| | |,and do you blame the locus(t) for its song? {QED(ead)} entre chien et loup dans lalangue trespasses, Lucio Angelo Privitello - [Wonderful to speedreadsee you again, Daniel, and Curtis! There, see, in Curtis' "Re: MB: A-voiding communications turn-st(y)le)" the hulls of the two nights passing on a a ship. And Daniel, who still sends dreams to Nebuchadnezzar, since out of the lions dens some have []x-ited. What to say of Kafka's "If it had been possible to build the Tower of Babel without ascending it, the work would have been permitted."? Et voi, Jenn, Irene? Work permits fore-sailing here!] -
Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005