File spoon-archives/blanchot.archive/blanchot_1997/blanchot.9712, message 38


Subject: MB: Ritrovarsi (in silenzio) nel _Paradiso_, XV, XVI, XVII, XVIII...
Date: Tue, 23 Dec 1997 00:30:41 EST


...and t/here "Writer and Place" chasing after what chaste finds itself
as the voice ("Prima, cantando, a sua nota moviensi") - of the poet, a
hunted guide [Actaeon-like of a trinity] and called (without being asked)
Cacciaguida - an ancestor and warrior within autobiographical pages
'ritrovati' of an intimate life, but most importantly _from_ a life-lived
"sempre l'amor che drittamente spira" (_Par_., XV, 2). And looking back
from looking ahead, and there able to pronounce: "O sanguis meus, o
superinfusa..."(_Par_., XV, 28). But here, also  turned to what gifted
gift-riffs on  So-"sa'"-So-c(h)a to whom I add "Hic est filius meus
dilectus, in quo mihi complacui" if one could Matt-(and)-hue it.
(III:17),  since "che la destra del cielo allenta e tira" (_Par_., XV,
6).

	But again to this "Writer and Place", threading to whom
_you_/"voi" (_Par_., XVI, 10), (Oh! MH) that seek  "Bene e' che sanza
termini si doglia / chi, per amor di cosa che non duri / etternalmente,
quello amore si spoglia." (_Par_., XV, 10-12). "Voi" then [MH] could turn
to me saying: "ch'io non lo 'ntesi, si parlo' profondo / ne per elezioni
mi si nascose, / ma per necessita',..." (_Par_., XV, 39-41), showing also
that it is clear how Cacciaguida poses for us (as I for you) a hinge
between "Writer and Place" through Dante, (and into Blanchot) even if
descending from the heavens of Mars, or hurled there by what _you_/"voi"
believe of my looming hands. Will it take a  "Santa lampa" (_Par_., XVII,
5) to show it? Of course and from non other than one that ushers into
these fields of hunted guide(s), and "fida cittadinanza", or "dolce
ostello", or "l'ovil di San Giovanni" (_Par_., XVI, 25), shades more
defined of a "community" recalled [hoped of as a 'ritrovarsi'] from
_Par_., XV, 97-148, and found again in _Par_., XVI, as poet refound in
"se gloriar di te la gente fai / qua giu' dove l'affetto nostro langue /
mirabile cosa non mi sara' mai;.."(_Par_., XVI, 2-4).

	But in  "voi" [MH], how many mouth pieces must surge? Forza!
Coraggio! ""Manda fuor la vampa / del tuo disio" ...si ch'ella esca
segnata bene de la interna stampa;..." "(_Par_., XVII, 7-9)  [or Blanchot
avec Dante for real] so that I may respond "per chiare parole e con
preciso / latin [  ] quello amor paterno,.." (_Par_., XVII, 34-35). Tough
hey!? 
		"Tu proverai si' come sa di sale
		 lo pane altrui, e come e duro calle
		 lo scendere e ' l salir per l'altrui scale." (_Par_.,
XVII, 58-60)

	Scared? Flash-backs of the she-wolf? Yet, it is I that "lasci[o]
pur grattar dov'e' la rogna." (_Par_., XVII, 129). Allora! "Mescere"!
(meaning that Tuscan word for 'pour out'). 

	Does this thread of y/ours, of "Writer and Place" find "quella
tela ch'io le porsi ordita,..."? (_Par_., XVII, 102), or again as with
Cacciaguida's last words from _Par_., VII will silence follow? Should
you/"voi" [MH] turn a question from verses 11-12 of _Par_., XVIII? Try:
["ma per la mente che non pou' reddire / sovra se' tanto, s'altri non la
guidi."]. Remember Virgil once, and now who? Are you/"voi"  roused by the
mere touch of "Be" and "ice"? (_Par_., VII, 14; or further back _Purg_.,
XXX, 11-_passim_), or  here in _Par_., XVIII as "o per parlare o per atto
segnato; / e vidi le sue luci tanto mere, / tanto gioconde, che la sua
sembranza / vinceva li altri e l'ultimo solere." (54-57)? Surprised?
Remember also that the now of the blessed is a geometric _figura_. [see,
E. Auerbach in _Modern Critical Interpretations; Dante's Divine Comedy_,
(1987)].

	Of the "ritrovai" you might ask? Or now knotted-up. Well, ecco
encore! Yet,

		Quei che dipinge li', non ha chi 'l guidi;
		Ma esso guida,..." (_Par_., XVIII, 109-110).
		(He who_ there_ paints has none to be his guide;
		 But himself guides,..."(Longfellow's  version; my
emphasis).


	Are _you_/"voi" "_there_" yet? If not then remember to invoke the
hoof-beats of the Muses: "O diva Pegasea" (_Par_., XVIII, 82) from where
the fountains of the Muses sprang, and care for your Calliope as I here
care for mine. Thus here is my (trace on this "Writer and Place", with a
hinge knotted sown unhinged and  beknown) and now has  your 'bitter' been
tempered by the 'sweet' (_Par_., XVIII, 2-3)? If 2-3, then 1. And looky
who just popped out. [laughter].

entre chien et loup dans
lalangue trespasses,
Lucio Angelo Privitello
   

Driftline Main Page

 

Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005