Subject: MB: Re: MB Date: Sat, 05 Jun 1999 05:15:50 PDT >From: "Nosfe" <tenebrae-AT-easynet.fr> About Geoffrey Bennington, in Dudding, he also talked about speaking in an other language then his first, and the difficulties that are attached to it ( like for me, in english too ). Meanwhile, I do agree with you, and the others, that the translations are exagerated. if you are familiar with La Revue des Sciences humaines, you might also be with Les Actes de la recherche en sciences sociales, by Bourdieu, his last one(s) do confirm that editions now days must be profitable -15% at least ( see Chomsky and Albert on that too ) and therefore that the books might even be "denatured" by the publishers, trans/laters and so on. just one note about the imposability of translating: see the commentary on Hölderlin in last weeks' TLS... true, it is only one point of veiw... one other one on the Blanchot lovers, with out doing a long () about l'amitié, G. Bruns is one too, if 30 years "in common" with Blanchot's text could prove anything! BL ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com
Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005