Date: Thu, 23 Apr 1998 11:25:39 +1200 From: john.morss-AT-stonebow.otago.ac.nz (John Morss) Subject: RE: rhizon >"There are no facts, only interpretations" (Nietzsche) >"Nietzsche is dead" (God) >This message is a BwO >Ce message est un CsO >Questo messaggio =E8 un corpo senza organi ? I don't think anything can be "a" BwO ?? (here's one BwO, there's another...) ... surely every BwO is the same, there's only one?? The 'fact' (apols to horse-friend) that "This message is a BwO" can apparently be so readily translated to/from different european languages should in itself raise alarm-bells..?? & isn't there a grammatical confusion here (assimilation to a conventional syntactic form... like treating 'becoming-woman' [or indeed being-in-the-world] as an active verb) jOhn mOrss ps -- since Deleuze talked a bit about ethics -- anyone know the critchley book on derrida 'n' levinas? intrestin'. "fixin' our eyes on the distant ho-rhizon look out for passers-by" press Send John R Morss Senior Lecturer Education Department University of Otago, Box 56, Dunedin NZ tel (0)3-4798809 [home phone 473-9977] fax (0)3-4798349 john.morss-AT-stonebow.otago.ac.nz http://education.otago.ac.nz:800/
Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005