File spoon-archives/deleuze-guattari.archive/deleuze-guattari_1998/deleuze-guattari.9804, message 45


Date: Thu, 23 Apr 1998 11:25:39 +1200
From: john.morss-AT-stonebow.otago.ac.nz (John Morss)
Subject: RE: rhizon


>"There are no facts, only interpretations" (Nietzsche)

>"Nietzsche is dead" (God)


>This message is a BwO
>Ce message est un CsO
>Questo messaggio =E8 un corpo senza organi

? I don't think anything can be "a" BwO ?? (here's one BwO, there's
another...) ... surely every BwO is the same, there's only one??

The 'fact' (apols to horse-friend) that "This message is a BwO" can
apparently be so readily translated to/from different european languages
should in itself raise alarm-bells..??

& isn't there a grammatical confusion here (assimilation to a conventional
syntactic form... like treating 'becoming-woman' [or indeed
being-in-the-world] as an active verb)



jOhn mOrss

ps -- since Deleuze talked a bit about ethics -- anyone know the critchley
book on derrida 'n' levinas? intrestin'.

"fixin' our eyes on
the distant ho-rhizon
look out for passers-by"

press Send


John R Morss
Senior Lecturer
Education Department
University of Otago, Box 56, Dunedin
NZ

tel (0)3-4798809
[home phone 473-9977]
fax (0)3-4798349
john.morss-AT-stonebow.otago.ac.nz
http://education.otago.ac.nz:800/



   

Driftline Main Page

 

Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005