File spoon-archives/deleuze-guattari.archive/deleuze-guattari_1998/deleuze-guattari.9806, message 223


Date: Thu, 25 Jun 1998 09:38:28 +1200
From: john.morss-AT-stonebow.otago.ac.nz (John Morss)
Subject: Re: rhizome=plateau #1???


in this connexion, what is the difference/similarity between 'translation'
and 'interpretation'?

Is the former OK and the latter not OK?
is translation a kind of stuttering?
Is interpretation a kind of super-fluency? [what's the opposite of stuttering]

what is a translator? they're a strange breed aren't they?
what is an interpreter? ditto.

>I think you're maybe referring to the intro to 1000 plateaus? [or was that
>'Platos']
>
>At 12:14 PM 6/24/98 +0100, you wrote:
>>I'm looking for the English  translation of "Rhizome" -



John R Morss
Senior Lecturer
Education Department
University of Otago, Box 56, Dunedin
NZ

tel (0)3-4798809
[home (03)472-7899]
fax (0)3-4798349
john.morss-AT-stonebow.otago.ac.nz
http://education.otago.ac.nz:800/ 



   

Driftline Main Page

 

Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005