Date: Thu, 21 Jan 1999 07:56:04 -0500 From: Gretton + Willems <100605.635-AT-compuserve.com> Subject: Help with translation I am currently translating a German article on psychoanalysis into English. The writer quotes a section from the German translation of Deleuze/Guattari's "A Thousand Plateaus" (Tausend Plateaus, Berlin 1992). In such cases, the normal procedure for the translator is **not** to translate the section but to insert the "official" English version. Can anyone provide me with a copy of this? The section involved starts "Wei=DFer Mensch, Erwachsener-Mann etc. Mehrheit setzt einen Herrschaftsstatus voraus, nicht umgekehrt. Es geht nicht darum, op es mehr M=FCcken oder Fliegen als M=E4nner gibt, sondern darum, da=DF 'der Mann' im Universum einen Standaard aufgestellt hat=85" Roughly translated (I'm only on my first draft!), this means "White person, adult male etc. Majority implies a state of dominance, not the contrary. The point is not whether there are more mosquitoes or flies than men but that "man" has set up a standard in the universe." The text goes on to talk about man/woman relationships, the Black Panthers and Judaism. It ends (about 25 lines later): =85 aber er ist dieses Subjekt nur, wenn er ein Minorit=E4r-Werden beginnt, das ihn aus der Mehrheirtsidentit=E4t herausrei=DFt." (=85but he is only this subject when he begins a process of becoming a minority which tears him away from the majority identity.) I would be grateful for any assistance, if only to identify the precise place in "A Thousand Plateaus" where this occurs. Cheers, Paul Gretton 1:52 PM CET 21 January 1999
Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005