File spoon-archives/deleuze-guattari.archive/deleuze-guattari_1999/deleuze-guattari.9901, message 440


Date: Thu, 21 Jan 1999 07:56:04 -0500
From: Gretton + Willems <100605.635-AT-compuserve.com>
Subject: Help with translation


I am currently translating a German article on psychoanalysis into English.
The writer quotes a section from the German translation of
Deleuze/Guattari's "A Thousand Plateaus" (Tausend Plateaus, Berlin 1992).

In such cases, the normal procedure for the translator is **not** to
translate the section but to insert the "official"  English version. Can
anyone provide me with a copy of this?

The section involved starts "Wei=DFer Mensch, Erwachsener-Mann etc. Mehrheit
setzt einen Herrschaftsstatus voraus, nicht umgekehrt. Es geht nicht darum,
op es mehr M=FCcken oder Fliegen als M=E4nner gibt, sondern darum, da=DF 'der
Mann' im Universum einen Standaard aufgestellt hat=85" 

Roughly translated (I'm only on my first draft!), this means "White person,
adult male etc. Majority implies a state of dominance, not the contrary.
The point is not whether there are more mosquitoes or flies than men but
that "man" has set up a standard in the universe."  

The text goes on to talk about man/woman relationships, the Black Panthers
and Judaism. It ends (about 25 lines later):

=85 aber er ist dieses Subjekt nur, wenn er ein Minorit=E4r-Werden beginnt, das
ihn aus der Mehrheirtsidentit=E4t herausrei=DFt." (=85but he is only this subject
when he begins a process of becoming a minority which tears him away from
the majority identity.)

I would be grateful for any assistance, if only to identify the precise
place in "A Thousand Plateaus" where this occurs.

Cheers,

Paul Gretton

1:52 PM CET
21 January 1999

   

Driftline Main Page

 

Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005