File spoon-archives/deleuze-guattari.archive/deleuze-guattari_1999/deleuze-guattari.9901, message 442


Date: Thu, 21 Jan 1999 13:51:16 +0000
From: Daniel Haines <daniel-AT-tw2.com>
Subject: Re: Help with translation


hi,

haven't got ATP with me now so I can't help with this, I'm afraid - but
I just wanted to say that it's amazing how dificult it is to try and
place this off the top off your head - because, despite it's diverse
trajectories/limits (Man, mosquito, Black panthers, Judaism) it could be
from any part of  ATP! it wouldn't be implausible to place it in any of
the plateaus!

(although i reckon it might be in "becoming intense, becoming
animal...")

cheers,

dan h.99


Gretton + Willems wrote:
> 
> I am currently translating a German article on psychoanalysis into English.
> The writer quotes a section from the German translation of
> Deleuze/Guattari's "A Thousand Plateaus" (Tausend Plateaus, Berlin 1992).
> 
> In such cases, the normal procedure for the translator is **not** to
> translate the section but to insert the "official"  English version. Can
> anyone provide me with a copy of this?
> 
> The section involved starts "Weißer Mensch, Erwachsener-Mann etc. Mehrheit
> setzt einen Herrschaftsstatus voraus, nicht umgekehrt. Es geht nicht darum,
> op es mehr Mücken oder Fliegen als Männer gibt, sondern darum, daß 'der
> Mann' im Universum einen Standaard aufgestellt hat…"
> 
> Roughly translated (I'm only on my first draft!), this means "White person,
> adult male etc. Majority implies a state of dominance, not the contrary.
> The point is not whether there are more mosquitoes or flies than men but
> that "man" has set up a standard in the universe."
> 
> The text goes on to talk about man/woman relationships, the Black Panthers
> and Judaism. It ends (about 25 lines later):
> 
> … aber er ist dieses Subjekt nur, wenn er ein Minoritär-Werden beginnt, das
> ihn aus der Mehrheirtsidentität herausreißt." (…but he is only this subject
> when he begins a process of becoming a minority which tears him away from
> the majority identity.)
> 
> I would be grateful for any assistance, if only to identify the precise
> place in "A Thousand Plateaus" where this occurs.
> 
> Cheers,
> 
> Paul Gretton
> 
> 1:52 PM CET
> 21 January 1999

-- 
hey! notice the new address for 
machine -AT- http://www.geocities.com/Tokyo/Field/1030/ 
aeon of horus -AT- http://www.tw2.com/staff/daniel/

Ware ware Karate-do o shugyo surumonowa,
Tsuneni bushido seishin o wasurezu,
Wa to nin o motte nashi,
Soshite tsutomereba kanarazu tasu.

We who study Karate-do,
Should never forget the spirit of the samurai,
With peace, perseverance and hard work,
We will reach our goal without failure.

   

Driftline Main Page

 

Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005