File spoon-archives/deleuze-guattari.archive/deleuze-guattari_1999/deleuze-guattari.9901, message 496


Date: Thu, 21 Jan 1999 08:41:41 -0700 (MST)
From: White Eric <Eric.White-AT-Colorado.EDU>
Subject: Re: Help with translation


I believe the passage is on p. 291 of the Massumi translation.

On Thu, 21 Jan 1999, Gretton + Willems wrote:

> I am currently translating a German article on psychoanalysis into English.
> The writer quotes a section from the German translation of
> Deleuze/Guattari's "A Thousand Plateaus" (Tausend Plateaus, Berlin 1992).
>
> In such cases, the normal procedure for the translator is **not** to
> translate the section but to insert the "official"  English version. Can
> anyone provide me with a copy of this?
>
> The section involved starts "Wei=DFer Mensch, Erwachsener-Mann etc. Mehrheit
> setzt einen Herrschaftsstatus voraus, nicht umgekehrt. Es geht nicht darum,
> op es mehr M=FCcken oder Fliegen als M=E4nner gibt, sondern darum, da=DF 'der
> Mann' im Universum einen Standaard aufgestellt hat=85"
>
> Roughly translated (I'm only on my first draft!), this means "White person,
> adult male etc. Majority implies a state of dominance, not the contrary.
> The point is not whether there are more mosquitoes or flies than men but
> that "man" has set up a standard in the universe." 
>
> The text goes on to talk about man/woman relationships, the Black Panthers
> and Judaism. It ends (about 25 lines later):
>
> =85 aber er ist dieses Subjekt nur, wenn er ein Minorit=E4r-Werden beginnt, das
> ihn aus der Mehrheirtsidentit=E4t herausrei=DFt." (=85but he is only this subject
> when he begins a process of becoming a minority which tears him away from
> the majority identity.)
>
> I would be grateful for any assistance, if only to identify the precise
> place in "A Thousand Plateaus" where this occurs.
>
> Cheers,
>
> Paul Gretton
>
> 1:52 PM CET
> 21 January 1999
>


   

Driftline Main Page

 

Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005