Date: Tue, 9 Oct 2001 07:21:23 +0100 (BST) From: =?iso-8859-1?q?anna=20miller?= <ruboutthewords-AT-yahoo.co.in> Subject: More about Israel Shamir Israel Shamir is a leading Russian-Israeli intellectual, writer, translator and journalist. Shamir was born in Novosibirsk, Siberia, a grandson of a professor of mathematics and a descendant of a Rabbi from Tiberias, Palestine. He studied at the prestigious School of the Academy of Sciences, and read Math and Law at Novosibirsk University. In 1969, He moved to Israel, served as paratrooper in the army and fought in the 1973 war. After the army, he resumed his study of Law at Hebrew University of Jerusalem, but abandoned the legal profession in pursuit of a career as a journalist and writer. He got his first taste of journalism with Israel Radio. As a freelance, his varied assignments included covering Vietnam, Laos and Cambodia in the last stages of the war in South East Asia. In 1975, Shamir joined the BBC and moved to London. In 1977-79 he wrote for Maariv and other papers from Japan. While in Tokyo, he wrote ‘Travels With My Son’, his first novel. He also managed to find time to translate a number of Japanese classics. After returning to Israel in 1980, Shamir wrote for the Israeli daily newspaper Haaretz and Al Hamishmar newspapers and worked in the Knesset as the spokesman for the Israel Socialist Party (Mapam). He translated the works of SY Agnon, the only Hebrew Nobel Prize winning writer, from the original Hebrew to Russian. His work was published and reprinted many times in both Israel and in Russia. He also translated selected chapters of Joyce’s Ulysses, which were well received by publishers in Moscow, Tel Aviv, New York and Austin, Texas. Another of his translations, the Israeli-Arab Wars by President Herzog, was published in London. His most popular work, the Pine and the Olive, the story of Palestine/Israel, was published in 1988. Its cover carried a painting by the Ramallah painter, Nabil Anani. As the first Palestinian Intifada began, Shamir had left Israel for Russia, where he covered the eventful years 1989-1993. While in Moscow, he reported for Haaretz, but was sacked for publishing an article calling to the return the Palestinian refugees and the rebuilding of their ruined villages. He wrote for various Russian newspapers and magazines, including Pravda and Zavtra weekly. In 1993, he returned to Israel and settled in Jaffa. He wrote for Russian newspapers both in Israel and Russia and contributed to various literary magazines. During this period, he also worked on a new translation of the Odyssey, which was published in 2000 in St. Petersburg, Russia. His next big project was translating a Hebrew medieval Talmudic manuscript into Russian. In response to the second Palestinian uprising in thirteen years, Shamir has temporarily abandoned his literary occupation and resumed his work as a journalist. In the midst of all the endless talk of a "Two State solution", Shamir, along with Edward Said, has become a leading champion of the ‘One Man, One Vote, One State’ solution in all of Palestine/Israel. His most recent essays have been circulating widely on the Internet and are now posted on many prominent media sites. With every new article, Shamir is establishing himself as a journalist whose work speaks to the aspirations of both the Israelis and the Palestinians. His most recent works include Acid Test, Rape of Dulcinea, Galilee Flowers, Joseph Revisited and Kid Sister. Shamir (50) lives in Jaffa, he is father of two sons. ____________________________________________________________ Do You Yahoo!? Send a newsletter, share photos & files, conduct polls, organize chat events. Visit http://in.groups.yahoo.com
Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005