Date: Mon, 14 Apr 2003 15:23:27 -0400 (EDT) From: Spoon Collective <spoons-AT-lists.village.Virginia.EDU> Subject: Dovzhenko - Zemlia, subtitles (fwd) ---------- Forwarded message ---------- Date: Mon, 14 Apr 2003 10:27:14 -0400 From: sk5 <sk5-AT-acpub.duke.edu> To: Film-Philosophy Salon <FILM-PHILOSOPHY-AT-JISCMAIL.AC.UK>, film-theory-AT-lists.village.virginia.edu, lahusen-AT-sympatico.ca Cc: H-RUSSIA-AT-H-NET.MSU.EDU, SEELANGS-AT-LISTSERV.CUNY.EDU Subject: Dovzhenko - Zemlia, subtitles Dear all, sorry to bother with a question - this is both "Slavic" and film - philosphical/theoretical- directed at people who may have seen Dovzhenko's Zemlia (Earth), whether in its short (cut) or the long version. But it may be asking about something obvious, widespread (and no less interesting) - only that I have not noticed it before. (Apologies for the 'silliness,' in that case...) Especially in the first fifteen minutes of the film, a lot of dialogue appears to go on on the screen, mouths moving, characters reacting to each other - that (this is a silent movie) never appears on the intertitles, not even as a 'summary,' so the viewer is left in wonderment what kind of conflict(s), what kind of crises are brought into the open. I only have the film with English subtitles - so, one question is if this is a 'translation censorship', how rich are the intertitles in Russian. But as this is a "transition-era" film (between silent and sound film too), this seems interesting - are there other analogies and more concretely (for my current purposes more importantly) has this been written about regarding Dovzhenko? What would one make of this kind of disconnection between image and text, and what would you make of it (viz. what is made of it for Zemlia?) I hope this is not entirely 'beside the point'... With many thanks, Simon Krysl --- from list film-theory-AT-lists.village.virginia.edu ---
Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005