File spoon-archives/foucault.archive/foucault_2004/foucault.0410, message 26


From: "Lionel Boxer" <lboxer-AT-hotmail.com>
Subject: Re: micro-translations
Date: Sat, 09 Oct 2004 11:43:37 +1000


This adds many dimensions to Foucault's concept of POWER

"the term foucault uses for power,
>>"pouvoir," can  also mean "be able (to)", "can," "be possible," or 
>>"capacity," etc."

Great insight.



Lionel Boxer CD PhD MBA - 0411267256 - lboxer-AT-hotmail.com
Charity day at Dame Elisabeth's - see http://intergon.net
Victorian Scottish Regiment
NEMO ME IMPUNE LACESSIT (none may attack me with impunity)
----------------------------------------------
Melbourne Volunteer Rifle Regiment 150th Anniversary -- 
http://intergon.net/rifles
----------------------------------------------


>From: francois gagnon <francois.gagnon.1-AT-UMontreal.CA>
>Reply-To: foucault-AT-lists.village.Virginia.EDU
>To: foucault-AT-lists.village.Virginia.EDU
>Subject: Re: micro-translations
>Date: Fri, 08 Oct 2004 15:46:47 -0400
>
>Yes it can.
>F.
>
>Kevin Turner a écrit:
>
>>while we're on the subject of translation...
>>
>>can someone confirm that the term foucault uses for power, "pouvoir," can  
>>also mean "be able (to)", "can," "be possible," or "capacity," etc.
>>
>>cheers - k
>>
>>On Fri, 08 Oct 2004 17:52:00 +0200, xavier delcourt  
>><delcourt-AT-cuej.u-strasbg.fr> wrote:
>>
>>>équilibre européen: "european balance" would be totally acceptable from  
>>>my point of view
>>
>>
>>
>>
>
>--
>François Gagnon
>Doctorant
>Département de Communication
>Université de Montréal
>
>
>

_________________________________________________________________
FREE* Month of Movies with FOXTEL Digital:   
http://adsfac.net/link.asp?cc=FXT002.7542.0


   

Driftline Main Page

 

Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005