From: "Lionel Boxer" <lboxer-AT-hotmail.com> Subject: Re: micro-translations Date: Sat, 09 Oct 2004 11:43:37 +1000 This adds many dimensions to Foucault's concept of POWER "the term foucault uses for power, >>"pouvoir," can also mean "be able (to)", "can," "be possible," or >>"capacity," etc." Great insight. Lionel Boxer CD PhD MBA - 0411267256 - lboxer-AT-hotmail.com Charity day at Dame Elisabeth's - see http://intergon.net Victorian Scottish Regiment NEMO ME IMPUNE LACESSIT (none may attack me with impunity) ---------------------------------------------- Melbourne Volunteer Rifle Regiment 150th Anniversary -- http://intergon.net/rifles ---------------------------------------------- >From: francois gagnon <francois.gagnon.1-AT-UMontreal.CA> >Reply-To: foucault-AT-lists.village.Virginia.EDU >To: foucault-AT-lists.village.Virginia.EDU >Subject: Re: micro-translations >Date: Fri, 08 Oct 2004 15:46:47 -0400 > >Yes it can. >F. > >Kevin Turner a écrit: > >>while we're on the subject of translation... >> >>can someone confirm that the term foucault uses for power, "pouvoir," can >>also mean "be able (to)", "can," "be possible," or "capacity," etc. >> >>cheers - k >> >>On Fri, 08 Oct 2004 17:52:00 +0200, xavier delcourt >><delcourt-AT-cuej.u-strasbg.fr> wrote: >> >>>équilibre européen: "european balance" would be totally acceptable from >>>my point of view >> >> >> >> > >-- >François Gagnon >Doctorant >Département de Communication >Université de Montréal > > > _________________________________________________________________ FREE* Month of Movies with FOXTEL Digital: http://adsfac.net/link.asp?cc=FXT002.7542.0
Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005