File spoon-archives/heidegger.archive/heidegger_1998/heidegger.9805, message 236


Date: Sun, 31 May 1998 18:07:25 +0200
From: Henk van Tuijl <Henk.van.Tuijl-AT-net.HCC.nl>
Subject: Re: Kehre


Michael Eldred wrote:
> 
> Cologne, 31 May 1998
> 
> Henk van Tuijl schrieb:
> > Stuart Elden wrote:
> > Does anyone know what the etymology of the word Kehre is?
> >
> > As an indication, in case Michael Eldred cannot find the
> > time to look it up in his Grimm:
> >
> > Old High German _che^r_ "turn, direction" as well as Old
> > High German _ke^ra_ with the same meaning. An interesting
> > but doubtful possibility is Armenian _cir_ "circle".
> 
> Sorry for the delay -- better late than never. And sorry to those whose e-mail I
> may have overlooked lately. I've been snowed under with work, had grave problems
> with a PC (thus deepening my hatred of Windows95, Microsoft's moneygrubbing,
> ruthless business practices and what could laughingly be called an operating
> system, more aptly named "obturating system"), as well as enjoying a visit from
> my daughter.
> 
> Back to Volume 11 of the Grimm:
> "Kehre: f. wendung, subst. zu kehren, wenden, wie einkehr zu einkehren u.a.; ahd
> chêra, mhd kêre, daneben aber bestand ein masc. chêr, kêr (vgl noch z.b. der
> ritz und die ritze, der bund und die binde ...
> 1) die kehre ist urspruenglich das wenden mit dem rosse, pfluge u.a., besonders
> im turnier, im kampf zu ross, das wenden und rueckgehen mit dem rosse zum neuen
> anlauf wider den gegner; das hiesz mhd: einen oder den kêr nemen, tuon..."
> 
> "kehren: wenden, L. vertere, in ursprung und wesen verschieden vom vorigen
> kehren (meaning sweep ME), mundartlich auch noch in der aussprache, z.b.
> schwaeb. kehren, verrere, aber kaehren vertere ... engl. dialekt chare, to
> return, turn back, stop HALLIWELL 241, wie alter schott. cair.  ...  Unser kêren
> nach seiner gewoehnlichen bedeutung hiesz wohl zuerst, von ross und rind, 'zum
> wenden bringen', ihm eine veraenderte oder ueberhaupt eine bestimmte richtung
> geben, und diesz geschah vor dem gebrauch des zuegels jedenfalls durch ein
> stechendes, stoszendes werkzeug gleich dem gr. _kentron_, lat. stimulus (altn.
> keyri), wie es von italien. ochsenfuehrern noch heute gebraucht wird;..."
> 
> Georges Lateinisch-Deutsch II:
> "verto (archaisch. vorto), verti (vorti), versum (vorsum), ere (altind. vartaie:
> er dreht sich, got.: wairpan, ahd. werdan, werden), nach einer anderen,
> besonders nach der entegengesetzen Richtung kehren, wenden, drehen, umdrehen,
> umwenden, refl. ertere se u. bl. vertere, u. Passiv verti medial, sich kehren,
> sich wenden, sich drehen..."
> 
> So digging in the spurs to turn a horse during a tournament is "kehren" as is
> turning the plough on the field to start a new furrow.
> 
> There is a connection here with Notwendigkeit (necessity) as a turning of danger
> (eine Wende der Not).

Michael, thank you very much for the information!

Kindest regards,
Henk



     --- from list heidegger-AT-lists.village.virginia.edu ---

   

Driftline Main Page

 

Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005