File spoon-archives/heidegger.archive/heidegger_1999/heidegger.9901, message 64


Subject: Re: Routledge Guidebook to Being and Time (translation)
Date: Fri, 22 Jan 1999 12:09:41 +0100


jim

what is the meanig of all this with regard to _radical constructivism_?
(Maturana/Varela, von Foerster etc. etc.)
kind regards
rafael
-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: jim <jmd-AT-dasein.demon.co.uk>
An: heidegger-AT-lists.village.virginia.edu
<heidegger-AT-lists.village.virginia.edu>
Datum: Freitag, 22. Januar 1999 11:32
Betreff: Re: Routledge Guidebook to Being and Time (translation)


>In message <m103T2H-0003EdC-AT-fwd03.btx.dtag.de>, Michael
>Eldred <artefact-AT-t-online.de> writes
>>Here is something from Heidegger that can say something to us when
thinking
>>about translation. He is talking about the translation of Greek
_alaetheia_ with
>>_Unverborgenheit_:
>>
>>English:
>>"We only come to [translating the Greek word _alaetheia_ ME] when the
>>translating word "Unverborgenheit" [unhiddenness, unencryptedness ME]
>>carries us
>>_over_ in to the realm of experience and the way of experiencing from
which
>>the
>>Greeks ... say the word _alaetheia_. (...) People think that 'translating'
is
>>the transfer from one language to another, from a foreign language into
our
>>native tongue or conversely. We overlook, however, that we are also
>>continually
>>translating our own language, our native tongue, into its own words.
Speaking
>>and saying are in themselves a translating whose essence in no way is
fully
>>exhausted by the fact that the translating word and the translated word
belong
>>to different languages. In any conversation and conversation-with-oneself,
an
>>originary translating is at work. By this we do not mean only the process
of
>>replacing one phrase by another in the same language and using the
>>'paraphrase'.
>>/ The change in choice of words is already a consequence of the fact that
what
>>has to be said has carried us across (transferred) us into another truth
and
>>clarity or even questionability. This carrying across (_trans_ferring) can
take
>>place without the expression in language changing. The poetry of a poet,
the
>>treatise of a thinker each reside in their own, unique, singular language.
It
>>compels us to hear this language again and again as if we were hearing it
for
>>the first time. These first-born words carry us over each time to the
banks of
>>another land. What is called trans_lating_ (carrying _across_) and
>>paraphrasing
>>always only follows the _carrying_ across (_trans_fer) of our entire being
into
>>the realm of the transformed truth. Only when we are given over to this
>>_trans_lating are we taking care of language's words."
>(_Parmenides_ GA54 S.16, S.17f)
>>
>
>Interesting, Michael!!!!!
>To a large extent, Quine (of all people) would agree with that, I think.
>Quine agrees that not only is there translation (and interpretation)
>whenever we try to make sense (even) of the words of Other fellow
>native speakers, but also that there is translation (and interpretation)
>whenever we try to make sense of our own previously 'expressed'
>words.(This is a critical premise in his so-called 'notorious' doctrine of
>the Indeterminacy of Translation).  Of course, Quine's conclusion --
>which would, perhaps, be accepted by H -- is that 'meaning', QUA the
>kind of item that traditional philosophers and many current philosophers
>espouse, can be made NO sense of; e.g., that we can make no sense of
>'meaning' AS whatever is expressed by the 'proposition', AS what
>correct translation preserves across time, and across languages, AS
>what is referred to in the following claim: "Der Schnee ist weiss," "Yuki
>ga shiroi desu," and "Snow is white" all have the same meaning
>(perhaps, 'meaning' construed 'Vorhandenheitlich' (?)), such an item as
>that is philosophical myth of the worse kind.
>
>Today, I said that it was cold. Yesterday, I said that it was cold.
>Mysterious thing, language!
>Kindest regards,
>jim
>
>PS. Sorry for the deletion of the original.
>
>
>     --- from list heidegger-AT-lists.village.virginia.edu ---



     --- from list heidegger-AT-lists.village.virginia.edu ---

   

Driftline Main Page

 

Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005