From: "Eric" <ericandmary-AT-earthlink.net> Subject: RE: Lyotard Date: Tue, 21 Oct 2003 22:40:23 -0500 Carine, I don't think this is the exact passage you are looking for, but it shares some similar themes. It is taken from the end of his essay "After the Sublime, the State of Aesthetics" in his book "The Inhuman": "Can we find an analogue of matter in the order of thought itself? Is there a matter of thought, a nuance, a grain, a timbre which makes an event for thought and unsettles it, analogously with what I have described in the sensory order? Perhaps we have to invoke words. Perhaps words themselves, in the most secret place of thought, are its matter, its timbre, its nuance, i.e. what it cannot manage to think. Words 'say', sound, touch, always 'before' thought. And the always 'say' something other than what thought signifies, and what it wants to signify by putting them into form. Words want nothing. They are the 'un-will', the 'non-sense' of thought, its mass. They are innumerable like the nuances of a colour or sound-continuum. They are always older than thought. They can be semiologized, philogized, just as nuances are chromatized and timbres gradualized. But like timbres and nuances, they are always being born. Thought tries to tidy them up, arrange them, control them and manipulate them. But as they are old people and children, words are not obedient. As Gertrude Stein thought, to write is to respect their candour and their age, as Cezanne or Karel Appel respect colours." Hope this helps! eric -----Original Message----- From: owner-lyotard-AT-lists.village.Virginia.EDU [mailto:owner-lyotard-AT-lists.village.Virginia.EDU] On Behalf Of Carine Defoort Sent: Tuesday, October 21, 2003 2:58 PM To: lyotard-AT-lists.village.virginia.edu Subject: Lyotard >Dear sir, > >I am not sure that I can ask this question without being member of the >Lyotard list. There is a passage in which Lyotard insists that words have >to be preserved, while their meaning may change. We therefore have to >respect the words themselves, but also treat them somewhat respectlessly >to change their meaning. I am not sure that this paraphrase is correct, >nor where the passage can be found. Do you have any idea? > >Best regards, >C. Defoort > > --- Incoming mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.524 / Virus Database: 321 - Release Date: 10/6/2003 --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.524 / Virus Database: 321 - Release Date: 10/6/2003
Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005