From: "Ninghijzhinda" <ninghijzhinda-AT-poczta.wp.pl> Subject: "Love of Fate" or "The Love of The Fate" Date: Wed, 1 Mar 2000 18:15:43 +0100 This is a multi-part message in MIME format. Dan wrote: >I have to explain - AMOR FATI - is THE LOVE OF THE FATE. Directly from the Latin, there can not be two differing translations, this is very clear. LOVE OF FATE. Nothing else. I can nit-pick the grammar and give you Cassel's definitions if you would like. It is not the fate, it is fate. This may not seem like an important point, but it is. In my language, there's no such things as "the" or "a". In Latin also. According to the English grammar ( if I understood it well) "The" refers to the entity thing(s). So, by writing "The love of the fate", I wanted to stress, that It's the entity love ( your love) of your, entity fate. (Nietzsche wrote about loving (the) Fate, just because it is yours). "Something that has failed should be all the more honored just because it has failed" EH But this liguistical problems are not really important, I think. Rafal Urbaniak name="Ninghijzhinda.vcf" filename="Ninghijzhinda.vcf" BEGIN:VCARD VERSION:2.1 N:;Ninghijzhinda FN:Ninghijzhinda EMAIL;PREF;INTERNET:ninghijzhinda2-AT-poczta.onet.pl REV:20000301T171543Z END:VCARD --- from list nietzsche-AT-lists.village.virginia.edu ---
Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005