File spoon-archives/nietzsche.archive/nietzsche_2000/nietzsche.0003, message 96


From: "Ninghijzhinda" <ninghijzhinda-AT-poczta.wp.pl>
Subject: "Love of Fate" or "The Love of The Fate"
Date: Wed, 1 Mar 2000 18:15:43 +0100


This is a multi-part message in MIME format.


Dan wrote:

>I have to explain - AMOR FATI  - is THE LOVE OF THE FATE.
Directly from the Latin, there can not be two differing translations, this
is very clear.  LOVE OF FATE. Nothing else.  I can nit-pick the grammar and
give you Cassel's definitions if you would like.  It is not the fate, it is
fate.  This may not seem like an important point, but it is.

In my language, there's no such things as "the" or "a". In Latin also.
According to the English grammar ( if I understood it well)  "The" refers to
the entity thing(s). So,  by writing "The love of the fate", I wanted to
stress, that It's the entity love ( your love)  of your, entity fate.
(Nietzsche wrote about loving (the) Fate, just because it is yours).
"Something that has failed should be all the more honored just because it has
failed" EH

But this liguistical problems are not really important, I think.

Rafal Urbaniak



	name="Ninghijzhinda.vcf"
	filename="Ninghijzhinda.vcf"

BEGIN:VCARD
VERSION:2.1
N:;Ninghijzhinda
FN:Ninghijzhinda
EMAIL;PREF;INTERNET:ninghijzhinda2-AT-poczta.onet.pl
REV:20000301T171543Z
END:VCARD



	--- from list nietzsche-AT-lists.village.virginia.edu ---


   

Driftline Main Page

 

Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005