File spoon-archives/postcolonial.archive/postcolonial_2000/postcolonial.0008, message 71


Subject: Re: Translation, Indian vernacular and "Classical"
Date: Mon, 7 Aug 2000 10:39:16 -0400


oh and i forgot to add - the worst part is that our analyses *do* become
"representative" in various powerfields ....whether we intend that they do
or not.

r

At 10:34 AM -0400 8/7/00, radhika_gajjala wrote:
>ditto Shankar - thanks for your detailed input - I saw Roja in Telugu and
>Bombay in Hindi, so I am wondering how much this linguistic
>"translation/travelling" re-constructed various identities - I agree, it is
>not as simple as saying "Roja is about Hindu nationalist identity
>construction" or whatever. And this is probably the case with many other
>"postcolonial" texts- whether media texts or people's narratives - our
>analyses flattens out the complexities and we fail to even acknowledge this
>many times. Should we be looking for different ways of "doing Theory" ?
>
>r
>
>At 10:54 AM -0500 8/6/00, Thomas Palakeel wrote:
>>Dear Shankar,
>>
>>Thank you very much for joining the dialogue on regional literatures. Of
>
>
>Radhika Gajjala
>
>Info on lists and archives of lists available at
>http://jefferson.village.virginia.edu/~spoons
>email: rad-AT-cyberdiva.org
>	cyberdiva16-AT-hotmail.com
>fax: 419-372-9841
>(try all, when in doubt;-))
> http://www.cyberdiva.org
>http://lingua.utdallas.edu:7000/4425/
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>     --- from list postcolonial-AT-lists.village.virginia.edu ---





     --- from list postcolonial-AT-lists.village.virginia.edu ---

   

Driftline Main Page

 

Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005