File spoon-archives/postcolonial.archive/postcolonial_2003/postcolonial.0305, message 28


Date: Thu, 8 May 2003 13:14:27 -0500
Subject: Re: language
From: Clarisse Zimra <czimra-AT-siu.edu>


Hi Liz! and other friends
  I would also look in the direction of Kateb. However, if the original 
was in ARABIC, there go both Liz's and my suggestion. Any other clue 
would have to look at people who have published bilingually.

To go back to the original query, the one who really soured and stopped 
writing on this very ground was Malek Haddad. Kateb did try his hand at 
theater in the vernacular when he found, upon returning, that his work 
could not reach the common street people; and he has given interviews on 
this. So, he could not write in classical arabic (as malek or Djebar 
could not), but he did write in his birth language, a while. Boudjedra, 
of course, has written in both languages and translated his own. Someone 
who might know more about him on this score would be Farida abu Haidar 
in England. You could query her ( haidar-AT-dircon.co.uk ) but given the 
fact that she still has relatives in Irak, I suspect her mind is on 
other things these days and she may not answer immediately.

Therefore, all hangs on the date of this quote, I fear.
Cheers, cz


> From: "Elizabeth DeLoughrey" <emd23-AT-cornell.edu>
> Subject: RE: Language/Ngugi
>
> Sounds to me like Assia Djebar--she says this multiple times in 
> "Fantasia".
> Liz

>  i am trying to locate this qoute: "the french language is my exile" i 
> have
> read it in arabic somewhere  -

> ------------------------------
>
Clarisse Zimra
English Lit. and Comp. theory
private line 453 58 37
secretary 453 53 21



     --- from list postcolonial-AT-lists.village.virginia.edu ---

   

Driftline Main Page

 

Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005