From: ale-AT-mali.mic.cl (alessandro fornazzar) Date: Sun, 12 May 1996 12:55:01 CST Subject: transculturation I would like to thank Professor John Beverley for sharing his and the Latin American Subaltern Studies Group's work and also Radhika Gajjala for providing this opportunity for discussion. After reading Professor Beverley's discussion paper, I was left with the feeling that the paper's initial question, "what is the point of importing into Latin American Studies a problematic elaborated under other cultural and historical circumstances," was not adequately dealt with. I think that one of the reasons for this is that in this discussion paper a very diverse group of thinkers and texts are umbrellaed under the term transculturation. Profesor Beverley's criticisms of the concept seem to be based on one particular definition of it: Angel Rama's. I remember reading Fernando Ortiz's _Contrapunteo cubano del tabaco y el azucar_ and marvelling at how a book about sugar and tabaco could spark so much of my interest and open up so many potential horizons for study. While Angel Rama's book _Transculturacion narrativa en America Latina_ -which dealt with subject matter that is of primary interest to me- left me feeling ambivalent. Its one of those cases where something was definitely lost in the translation. So my question is: does the move to decentralize literature in Latin American Studies necessarily mean abandoning transculturation in favor of models like Subaltern Studies or British Cultural Studies? Or perhaps what we need to do is decentralize Angel Rama from transculturation? Alessandro Fornazzari Programa de Postgrado Facultad de Filosofia y Humanidades Universidad de Chile
Display software: ArchTracker © Malgosia Askanas, 2000-2005